New translation for Murakami short story

  • February 21, 2023
New translation for Murakami short story

Gitte Marianne Hansen has translated one of Japanese writer Murakami Haruki's four short stories where the narrator is a woman.

A Gates Cambridge Scholar has translated a short story by leading Japanese author Murakami Haruki into English.

Gitte Marianne Hansen [2009] has translated ‘Kanō Kureta’ [加納クレタ], the only one of Murakami’s four short stories with a female narrator which had not previously been published in English.

The story was written in 1990. The title is also the name the narrator uses – it’s given to her by her sister – and that name also appears in one of Murakami’s most well-known novels, Wind-up Bird Chronicle. Gitte says that in that way the two works are highly related. As this character was called Creta Kano in the translated novel, she decided to use the same name in her translation of the short story to maintain the link.

Gitte says: “While the observant Japanese reader would have met Kanō Kureta as the narrator of her own short story in 1990 and only four years later becoming reacquainted with the mysterious women going by the same name in Nejimakidori kuronikuru, most English readers will already have met Creta Kano in The Wind-Up Bird Chronicle. This means that in the English context of Murakami’s works, it is no longer the short story that sets the premise for the novel, but the novel that sets this premise for the short story retroactively.”

She adds that the short story is important for that reason – it potentially alters people’s understanding of one of Murakami’s most well-known novels.

The short story appears in volume 3 of MONKEY: New writing from Japan, which was released in the US – and Europe – earlier this year. Gitte, who did her PhD in Japanese Studies, is Reader in Japanese studies at Newcastle University where she teaches Japanese literature, popular culture and translation. She works on character construction and narrative strategies in relation to gender and transmedial production. In 2018 she led the AHRC-funded project Eyes on Murakami which brought together translators, artists, filmmakers and researchers of Japanese literature. Last year she edited Murakami Haruki and Our Years of Pilgrimage with Michael Tsang.

*Picture credit: Wiki commons and nappa.

Latest News

Gates Cambridge at the Cambridge Festival

Gates Cambridge Scholars will be speaking at the Cambridge Festival next month on a range of topics, from climate change social entrepreneurs to local currencies and AI. The Cambridge Festival  runs from 13th to 28th March and is teeming with hundreds of events, most of them free, which celebrate the rich research being done at the […]

First cohort of 2024 Gates Cambridge Scholars announced

Twenty-six of the most academically outstanding and socially committed US citizens have been selected to be part of the 2024 class of Gates Cambridge Scholars at the University of Cambridge. The US Scholars-elect, who will take up their awards this October, are from a wide range of backgrounds. They come from 20 universities across the […]

What is education for?

Best-selling author Tara Westover [2009], researcher Aliya Khalid [2015] and Thabo Msibi [2009], Deputy Vice Chancellor for Teaching and Learning at the University of KwaZulu-Natal are the guests in the second edition of the Gates Cambridge podcast – out today. So, now what? sees the three Gates Cambridge Scholars tackling the issue of what education […]

Why technology needs feminism

What is good technology? Is ‘good’ technology even possible? And how can feminism contribute towards it? Those questions and more are at the heart of a new book co-edited by Gates Cambridge Scholar Dr Kerry McInerney and based on the popular podcast series she co-hosts. The Good Robot: Why technology needs feminism gathers together the thoughts of leading […]